日历
网志分类
· 所有网志 (57)
· 【 医学 】 (3)
· 【 文学 】 (9)
· 【 数学 】 (1)
· 【 心理学 】 (2)
· 【 经济学 】 (9)
· 【 会计学 】 (14)
· 【 外国语 】 (5)
· 【 饮食养生 】 (8)
· 【 服饰妆扮 】 (3)
· 未分类 (3)
站内搜索
友情链接
· 我的歪酷
· ☆ 中文首页 ☆
· ☆ 会计社区 ☆
· ☆ 注会之家 ☆
· ☆ 中华会计网校 ☆
· ■■ 考研论坛 の 会计 ■■
· ■■ 太傻论坛 の 雅思 ■■
· 〓法汉词典〓
· 〓中日翻译〓
· 〓汉语字典〓
· 【中国期权网】
· 【香港经济网】
· 【房地产门户】
· 【经济观察网】
· 【每日经济新闻】

订阅 RSS

0018307

歪酷博客

向日葵花香的隐者

--------------------------------
这是我的【读书笔记】博客,暫作保存,全为转载。


« 上一篇: 会计证书简介 下一篇: 瓦伦达心态 »
Hikawa @ 2010-05-27 20:04

Down by the Salley Gardens (Irish: Gort na Saileán) is a poem by William Butler Yeats published in The Wanderings of Oisin and Other Poems in 1889. Yeats indicated in a note that it was "an attempt to reconstruct an old song from three lines imperfectly remembered by an old peasant woman in the village of Ballisodare, Sligo, who often sings them to herself."[1] Yeats's original title, "An Old Song Re-Sung", reflected this; it first appeared under its present title when it was reprinted in Poems in 1895.[2] The verse was subsequently set to music by Herbert Hughes to the air The Maids of the Mourne Shore in 1909. In the 1920s composer Rebecca Clarke (1886-1979) set the text to music.[3] There is also a vocal setting by the poet and composer Ivor Gurney, which was published in 1938; and another by Benjamin Britten published in 1943. The composer John Ireland earlier set the words to an original melody in his cycle "Songs Sacred and Profane', written in 1934.

"Salley" is an anglicisation of the Irish saileach, meaning willow, i.e., a tree of the genus Salix. Willows are known as "salleys", "sallies" or "salley trees" in parts of Ireland.[4]

Contents

 [hide]

[edit]Poem

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her did not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.

[edit]Recordings

The song has been part of the repertoire of many singers and groups. Notable recordings include:

[edit]See also

[edit]Notes

  1. ^ Quoted in M.H Abrams and Stephen Greenblatt eds., The Norton Anthology of English Literature, Vol. 2. New York: W.W. Norton, 2005. p. 2024.
  2. ^ Ford, Robert, W.B.Yeats: A Life (Oxford: Oxford University Press, 1997), p. 69
  3. ^ Jezic, D. P. (1988). Women composers: The lost tradition found (2nd ed., pp. 157-162). New York: The Feminist Press.
  4. ^ http://www.hiberno-english.com/body.php?id=1484

[edit]

External links



-------------


Down by the Salley Gardens

From Wikipedia, the free encyclopedia

Down by the Salley Gardens (Irish: Gort na Saileán) is a poem by William Butler Yeats published in The Wanderings of Oisin and Other Poems in 1889. Yeats indicated in a note that it was "an attempt to reconstruct an old song from three lines imperfectly remembered by an old peasant woman in the village of Ballisodare, Sligo, who often sings them to herself."[1] Yeats's original title, "An Old Song Re-Sung", reflected this; it first appeared under its present title when it was reprinted in Poems in 1895.[2] The verse was subsequently set to music by Herbert Hughes to the air The Maids of the Mourne Shore in 1909. In the 1920s composer Rebecca Clarke (1886-1979) set the text to music.[3] There is also a vocal setting by the poet and composer Ivor Gurney, which was published in 1938; and another by Benjamin Britten published in 1943. The composer John Ireland earlier set the words to an original melody in his cycle "Songs Sacred and Profane', written in 1934.

"Salley" is an anglicisation of the Irish saileach, meaning willow, i.e., a tree of the genus Salix. Willows are known as "salleys", "sallies" or "salley trees" in parts of Ireland.[4]

Contents

 [hide]

[edit]Poem

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her did not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.

[edit]Recordings

The song has been part of the repertoire of many singers and groups. Notable recordings include:

[edit]See also

[edit]Notes

  1. ^ Quoted in M.H Abrams and Stephen Greenblatt eds., The Norton Anthology of English Literature, Vol. 2. New York: W.W. Norton, 2005. p. 2024.
  2. ^ Ford, Robert, W.B.Yeats: A Life (Oxford: Oxford University Press, 1997), p. 69
  3. ^ Jezic, D. P. (1988). Women composers: The lost tradition found (2nd ed., pp. 157-162). New York: The Feminist Press.
  4. ^ http://www.hiberno-english.com/body.php?id=1484

[edit]External links






评论 / 个人网页 / 扔小纸条
*昵称

已经注册过? 请登录

Email
网址
*评论